Foro de Amor > Foros de Temas de Amor > Preguntas y respuestas de amor
 
Abrir Hilo Responder
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por estupidosoy Ver Mensaje
y la de:

"ya decidire si debo hablarte o no".
Las opciones derivadas de dicha frase exceden el árbol de decisiones que soy capaz de manejar a estas horas de la noche.

Por favor. Un contexto.
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Usuario Experto
Avatar de Papagueno
 
Registrado el: 12-August-2010
Mensajes: 3.516
Agradecimientos recibidos: 128
"...aparta, que hoy tengo un dolor de cabeza que..."
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por Papagueno Ver Mensaje
"...aparta, que hoy tengo un dolor de cabeza que..."
Esta frase es muy común y pintoresca, procedamos pues a su traducción.

Traducción:

Me da dolor de cabeza solo de pensar en hacerlo contigo otra vez, si fueras el camarero jovencito que me pone el café por la mañana, te arrancaba la camiseta interior a "bocaos" !!!
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por nenina Ver Mensaje
jooooppss nu me gusta el ritmo que lleva el post,jaja la mayoria de las frases son dichas de mujer a hombre, y parecemos las malas malisimas ainsss

a ver...voy a poner algunas de las que decis los hombres..

1)Soy incapaz de enamorarme, me han hecho tanto daño que no puedo

2)Tu amiga Elena es muy P...a, se ha acostado con medio pueblo.

3)No quiero compromisos

4)No me gusta que miren/registren mis cosas

5)Todos los hombres son unos cab....nes pero yo soy diferente


Por ahora lo dejare asi jaja
Sus deseos, son órdenes para mi... (o era al revés) ?hmmmm

Bueno, vayamos one a one:

------------------------------------------

1)Soy incapaz de enamorarme, me han hecho tanto daño que no puedo

Traducción:

Estás buena, pero todavía aspiro a tener mas rollos, mientras me tiro el folio contigo y te doy pena. Nos enrollamos ?

------------------------------------------

2)Tu amiga Elena es muy P...a, se ha acostado con medio pueblo.

Traducción:

Tu amiga Elena, está buenísima pero pasa de mi 3 pueblos.

------------------------------------------

3)No quiero compromisos

Traducción:

No estás lo suficientemente buena como para que deje de tontear con otras mientras me enrollo contigo (variación de la respuesta número 1)

------------------------------------------

4)No me gusta que miren/registren mis cosas

Traducción:

Soy un poco pendón y no me gusta que me andes mirando mis cosas, por si me trincas.

------------------------------------------

5)Todos los hombres son unos cab....nes pero yo soy diferente

WARNING: Frase mítica detectada.

Traducción:

Todos los hombres somos unos cabrones, tu lo sabes, yo lo se, pero voy a ver si te convenzo para tener un rollito contigo y que puedas corroborar lo que es mas que evidente.

Espero haberla complacido, querida amiga/moderadora/personita con patas.
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Naranja Suprema
Usuario Experto
Avatar de Pandereto
 
Registrado el: 04-November-2007
Ubicación: Zaragoza
Mensajes: 9.224
Agradecimientos recibidos: 1260
Vera Ud. yo vengo a plantearle una duda que quizas no tiene tanto que ver con estos mitos... pero me podria explicar a cual de las siguiente debo hacer caso?

Frase 1ª: "A quien madruga, dios le ayuda"
Frase 2ª: "No por mucho madrugar amanece más temprano"

No lo entiendo, son frases de sabiduria popular, pero no sé cual es la correcta a seguir...
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por Pandereto Ver Mensaje
Vera Ud. yo vengo a plantearle una duda que quizas no tiene tanto que ver con estos mitos... pero me podria explicar a cual de las siguiente debo hacer caso?

Frase 1ª: "A quien madruga, dios le ayuda"
Frase 2ª: "No por mucho madrugar amanece más temprano"

No lo entiendo, son frases de sabiduria popular, pero no sé cual es la correcta a seguir...
Me alegra mucho que me haga esa pregunta, procedo a iluminar las sombras de dudas que han hecho de su cabeza un antro de vicio y perdición.

-----------------------------------------------------

Frase 1ª: "A quien madruga, dios le ayuda"

Esta frase cuyo origen fue "A quien madruga dios l'apoya", surge de la necesidad del ser humano por justificar el ansia viva por levantarse temprano y para acallar las voces de mujeres sufridoras de tal costumbre, que a la voz de "No podías hacer menos ruido cuando te levantas, gañán???", sufrían en silencio (como las almorranas) las ganas de irse a jugar a la petanca de ciertos señores.

Has entendido algo ?, yo tampoco !!! xDDDD

--------------------------------------------------------

Frase 2ª: "No por mucho madrugar amanece más temprano"

Esta frase tiene su origen en la respuesta que les daban los amigos holgazanes a los currantes que se vanagloriaban de levantarse prontito para ir a comprar el pan y el periódico los sábados por la mañana.

Hay estudios que demuestran que dichos señores, en realidad se levantaban prontito para hacerse los encontradizos, con la vecina que compra el pan a las 7 de la mañana, y que va haciendo caer mandíbulas al suelo, de cuanto vecino con el que se cruza.

Tambien hay estudios que arrojan datos, sobre casos en los que dicha frase es sentenciada por ciertos maridos a sus mujeres, cuando estas les recriminan que se levantan tarde y no les da tiempo a cortar el cesped del jardín.
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Usuario Experto
Avatar de luchanadj
 
Registrado el: 23-November-2010
Ubicación: Impuestolandia.
Mensajes: 15.676
Agradecimientos recibidos: 2894
Tengo muchos sentimientos encontrados.
Esta frase es sacada de una historia real, los personajes y algunas situaciones han sido cambiados para permencer en el anonimato y por motivos novelísticos (frase típica de la peli dramón malo y aburrido del domingo por la tarde en Antena 3)
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Super Mode
Usuario Experto
Avatar de ReBorn
 
Registrado el: 15-January-2008
Ubicación: Málaga
Mensajes: 4.050
Agradecimientos recibidos: 215
Que pena que no te hubiera conocido antes
 
Antiguo 08-Apr-2011  
usuario_borrado
Guest
 
Mensajes: n/a
esta es de premio gordo:

"amo mucho a mi pareja (generalmente al novio) pero le he puesto los cuernos".
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Usuario Experto
Avatar de Burke
 
Registrado el: 12-August-2007
Ubicación: Madrid
Mensajes: 1.787
Agradecimientos recibidos: 16
Traduceme esta:
"Es que no quiero sentirme atada".
Te pongo en situacion... fue cuando me dejo mi ex despues de 7 meses que nos veiamos una vez a la semana y gracias.
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por lunita35 Ver Mensaje
yo tengo otra:
Y claro que se que tengo a una amiga y tu a mi como amigo, pero ahora tan reciente necesito desconectar de todo, pero si se produce algo urgente me llamas, vale?
Traducción:

Me caes bien, pero de lejos, no te acerques mucho, que me espantas a la clientela. Venga, aquí no hay nada que ver, váyanse a sus casas... circuleeen!!!!
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por luchanadj Ver Mensaje
Tengo muchos sentimientos encontrados.
Esta frase es sacada de una historia real, los personajes y algunas situaciones han sido cambiados para permencer en el anonimato y por motivos novelísticos (frase típica de la peli dramón malo y aburrido del domingo por la tarde en Antena 3)
Traducción:

Paso de ti, pero tampoco quiero quedar como la mala de la película, con lo cual te suelto una frasecita de esas que no comprende ni quien la inventó, y encima quedo de mística.

Anexo:

Sentimientos encontrados, son aquellos que surgen de diferentes partes del cuerpo (por ejemplo unos parten de la zona genital, y otros de la zona intercraneal), cuando se cruzan, sus masas colisionan cuan acelerador de partículas y te produce una indecisión que hace que tu cabeza se invente tonterías al son del himno de la alegría.

P.D.: Puede sustituir dicha canción, con otra mas afín a sus gustos.
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por Charles Ver Mensaje
Que pena que no te hubiera conocido antes
Esta frase puede tener 2 significados, según el nivel de coherencia de la interlocutora.

Procedo pues a desarrollar ambas versiones.

Caso 1:

A la susodicha le gustas, pero tiene novio.

Traducción:

Me pones, pero ahora mismo tengo un chorbo que me recita poesías a la luz de la luna, aguarda un tiempecito, y si para entonces me he aburrido, hablamos.

---------------------------------

Caso 2:

A la interfecta no le gustas.

Traducción:

Me viene super genial de la muerte tener novio porque me pones tanto como darme un martillazo en los pezones. Piérdete un poco y cuenta hasta 1000, si cuando vuelvas todavía estoy, es que me he resbalado en la huída...
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por estupidosoy Ver Mensaje
esta es de premio gordo:

"amo mucho a mi pareja (generalmente al novio) pero le he puesto los cuernos".
Esta es fácil.

Traducción:

Soy un pendón desorejado, pero tampoco quiero reconocerlo abiertamente, no sea que luego se lo vayas largando a tus amigos. No sé realmente para que te cuento esto, creo que te he visto cara de cura, y me siento un poco mas liberada. Ya he terminado, puedes por favor pedirme un taxi y pagarlo que me largo pitando ?? graciasss wapo.
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por Burke Ver Mensaje
Traduceme esta:
"Es que no quiero sentirme atada".
Te pongo en situacion... fue cuando me dejo mi ex despues de 7 meses que nos veiamos una vez a la semana y gracias.
Querido Burke, como te entiendo...

Procedamos a traducirte con especial afecto la manida frase que te soltaron, sin anestesia y con cara de no haber roto un plato en su vida.

Traducción:

Me pesa la vida porque no me aguanto, te veo una vez por semana, y aunque a veces me viene genial para romper el aburrimiento, en realidad siento por ti lo mismo que por la mesa de la cocina ( con la diferencia de que la mesa se queda, y tu te vas).
 
Antiguo 08-Apr-2011  
usuario_borrado
Guest
 
Mensajes: n/a
esta creo que deberia ponerse en un luminoso con luces de neon:

"eres un tio estupendo, veras como pronto aparece la mujer que te valore y te quiera como mereces" (eso dicho por la tia que te gusta, claro).
 
Antiguo 08-Apr-2011  
No Registrado
Guest
 
Mensajes: n/a
“Te deseo lo mejor, pero creo que no sería capaz de hacerte feliz”
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Super Mode
Usuario Experto
Avatar de ReBorn
 
Registrado el: 15-January-2008
Ubicación: Málaga
Mensajes: 4.050
Agradecimientos recibidos: 215
el clásico "si,ya nos veremos"
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Matrix Moderator
Usuario Experto
Avatar de SoloJ
 
Registrado el: 10-December-2009
Ubicación: Spain
Mensajes: 3.228
Agradecimientos recibidos: 13
Cita:
Iniciado por estupidosoy Ver Mensaje
esta creo que deberia ponerse en un luminoso con luces de neon:

"eres un tio estupendo, veras como pronto aparece la mujer que te valore y te quiera como mereces" (eso dicho por la tia que te gusta, claro).
Estas son de las que mas me gustan.

Traducción:

Eres un tio estupendo... pero para otra, porque a mi no me molas. No te desanimes que me veo consolándote y estoy esperando la llamada de un macizorro con el que he quedado. Ánimo campeón, que tu lo vales !!!
 
Antiguo 08-Apr-2011  
Usuario Novato
Avatar de Arlyss
 
Registrado el: 30-December-2010
Ubicación: En la cima de la cadena alimenticia
Mensajes: 47
No se todavía si bajaré este fin de semana, ya te avisaré...


Crees que me avisará de verdad?
 
Responder

Temas Similares
Amor en italiano, la traducción Si yo fuera un chico... (beyoncé) traducción Traduccion de una cancion de amor? SOBRE PREGUNTAS ABSURDAS traduccion del verbo femenino para el amor


La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 11:33.
Patrocinado por amorik.com