Cita:
Iniciado por Elocin
En teoría. A la hora de estructurar una frase el mecanismo es el mismo, pero muchas palabras no son iguales. Lo que pasa es que siendo parecido, la gente suele tirar de improvisar usando ciertas leyes que no siempre se cumplen. ¿Qué es más fácil para un español aprender italiano que inglés? Muy de acuerdo. Pero a lo que voy es que aunque se parezca no puedes traducir literal, pero ni con el italiano ni con ningún idioma.
En cada idioma lo más importante es aprender la estructura de las frases. De ahí conociendo las palabras es más sencillo sacar el contexto. No puedes traducir sin conocer una de las dos cosas.
En español también hay muchas palabras que sin contexto o dependiendo del lugar que tienen en la frase pueden significar varias cosas. A eso es a lo que voy.. El español es muy difícil para quién lo está aprendiendo también. Todo idioma es complicado al principio, cada uno tiene sus normas.
|
bueno en el italiano lo mas complicado es la gramatica pero en el ingles es lo mas facil.