Ver Resultados de Encuesta: ¿Prefieres doblado o en versión original?
|
Mejor Doblado, que no me veo capaz de leer y ver la pantalla al mismo tiempo
|
|
4 |
20,00% |
Prefiero verlo en versión original, eso sí, subtitulado.
|
|
7 |
35,00% |
Me da lo mismo, disfruto de la película o serie, da igual cómo me lo ponen
|
|
3 |
15,00% |
A mi me gusta verlo en versión original, pero sin subtitular, siempre que lo entienda, claro.
|
|
6 |
30,00% |
ads
11-Nov-2012
|
|
Moderador Maravilloso
Usuario Experto
Registrado el: 22-March-2011
Ubicación: En el lugar más maravilloso que nunca os habéis imaginado
Mensajes: 3.441
Agradecimientos recibidos: 788
|
Amigos,
Viendo una serie en un canal que sólo nos permite que sea doblado o en versión original sin subtitular, me da mucho que pensar. ¿Vosotros qué preferís ver una película o una serie?
Yo personalmente, siempre que puedo lo miro en Versión Original Subtitulado, se disfruta mucho más del trabajo de los actores si lo que oyes es su auténtica voz.
Espero vuestras respuestas
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 23-May-2012
Ubicación: México
Mensajes: 1.690
Agradecimientos recibidos: 316
|
Algunas cosas no es bueno meterlas dobladas como el diálogo en una película. Ya decía alguna vez Jalex que en eso se llevan gran parte del trabajo del actor. Películas y series siempre en su idioma original, por favor, si no somos políglotas, para eso existen los subtítulos.
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
|
Una buena opción es primero doblada, y después volverla a ver subtitulada. Se disfruta mucho, almenos si la série es buena de verdad
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 25-January-2009
Ubicación: Telematizado
Mensajes: 152
Agradecimientos recibidos: 789
|
Cita:
Iniciado por KathySB
Algunas cosas no es bueno meterlas dobladas como el diálogo en una película. Ya decía alguna vez Jalex que en eso se llevan gran parte del trabajo del actor. Películas y series siempre en su idioma original, por favor, si no somos políglotas, para eso existen los subtítulos.
|
Así es Kathy.
Ayer veía Brave. ¿Cómo puedes siquiera doblar el acento escocés? Doblar las películas es una falta de respeto al cine. Sólo es aceptable para niños o personas con discapacidad visual.
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
|
Cita:
Iniciado por Jalex
Sólo es aceptable para niños o personas con discapacidad visual.
|
Un tanto.. atrevido?
Porqué será que no estoy en ninguno de estos colectivos y amenudo me apetece ver series o pelis dobladas
Voy a tener que replantearme algo seriamente dentro de mi coco?
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 09-November-2010
Ubicación: Madrid
Mensajes: 9.191
Agradecimientos recibidos: 5748
|
Toda la vida me acostumbré a ver las películas dobladas (cosa que en España se hace muy bien) pero últimamente siempre que puedo prefiero verlas subtituladas, tanto para ver las actuaciones originales, como para acostumbrar mi oído al inglés.
Sin embargo, yo creo que está bien que existan ambas opciones,(hay gente a la que le da igual la interpretación y el inglés, y sólo quiere ver y oir la película) aunque me molesta un poco que no hayan más cines en V.O en España
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 23-November-2010
Ubicación: Impuestolandia.
Mensajes: 15.676
Agradecimientos recibidos: 2894
|
En televisión todo lo que vemos es doblado. Y es una pena, porque se pierde mucho, mucho. El doblaje profesional, por muy bueno que sea, hace perder el tono original e incluso los matices que a veces hacen que comprendamos por completo una escena.
Es similar a lo que sucede con las traducciones de los libros.
Apuntar que nunca he sido muy "cinéfilo" y lo poco que he visto siempre ha sido en la poca Tv que he visto (tampoco me gusta ver apenas Tv).
En cambio desde que estoy con mi mujer, veo las pelis en subtítulos (que ella las prefiere así y me invitó a probar) y ¡voilá! ni punto de comparación con los doblajes. Mucho mejor.
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Super Moderadora ★
Usuario Experto
Registrado el: 25-July-2011
Ubicación: ZgZ
Mensajes: 35.380
Agradecimientos recibidos: 14972
|
Yo si puedo elegir en original, me gusta oir las voces propias de los actores.
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Moderador Maravilloso
Usuario Experto
Registrado el: 22-March-2011
Ubicación: En el lugar más maravilloso que nunca os habéis imaginado
Mensajes: 3.441
Agradecimientos recibidos: 788
|
Es un tema cultural, no de necesidad. En muchos países no existe el doblaje, aunque también tengo que decir que una vez escuché que el doblagje en España es de los mejorcitos.
Aún así, siempre que puedo lo prefiero verlo en versión original
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 23-May-2012
Ubicación: México
Mensajes: 1.690
Agradecimientos recibidos: 316
|
Cita:
Iniciado por Fresh
Una buena opción es primero doblada, y después volverla a ver subtitulada. Se disfruta mucho, almenos si la série es buena de verdad
|
Verla primero doblada y luego subtitulada? JAMÁS! es como ver una película y luego leer el libro en el que la basaron.
Cita:
Iniciado por Maravilloso
Es un tema cultural, no de necesidad. En muchos países no existe el doblaje, aunque también tengo que decir que una vez escuché que el doblagje en España es de los mejorcitos.
Aún así, siempre que puedo lo prefiero verlo en versión original
|
Y en algunos países tienen doblajes verdaderamente horrendos. Una vez vi una película con Ethan Hawke "doblada al italiano" ni siquiera tuvieron la decencia de limpiar el sonido, la voz en italiano era de dos actores y una actriz de doblaje para todos los personajes de la película, sobreponiendo sus voces sobre la pista original de la cinta. Terrible!
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
|
Cita:
Iniciado por KathySB
Verla primero doblada y luego subtitulada? JAMÁS! es como ver una película y luego leer el libro en el que la basaron.
|
Pues a mi me gustó hacerlo una vez con una serie de 6 temporadas
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Moderador Maravilloso
Usuario Experto
Registrado el: 22-March-2011
Ubicación: En el lugar más maravilloso que nunca os habéis imaginado
Mensajes: 3.441
Agradecimientos recibidos: 788
|
Cita:
Iniciado por KathySB
Verla primero doblada y luego subtitulada? JAMÁS! es como ver una película y luego leer el libro en el que la basaron.
|
Pues a mi me gusta ver la película antes que leer el libro, es la mejor manera de disfrutar de la historia, puesto que el libro suele aportar más
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Novato
Registrado el: 11-November-2012
Ubicación: Zaragoza
Mensajes: 21
Agradecimientos recibidos: 8
|
V.O 100%!
Seria como comprar un BMW y que te pusiesen encima una marca del pais de comercialización, no es lo mismo...!
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Novato
Registrado el: 10-November-2012
Ubicación: Málaga
Mensajes: 33
Agradecimientos recibidos: 3
|
Versión original y sin subtítulos
Para leer, ya tengo los libros.
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
|
Cita:
Iniciado por Lovehappens
Versión original y sin subtítulos
Para leer, ya tengo los libros.
|
que pro......
|
|
|
11-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 14-August-2012
Ubicación: Hever
Mensajes: 676
Agradecimientos recibidos: 138
|
Prefiero ver las pelis o las series en su versión original siempre ^^
|
|
|
12-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 16-May-2012
Ubicación: Un despiadado país de las maravillas
Mensajes: 9.237
Agradecimientos recibidos: 3638
|
Prefiero ante todo versión original. Es horrible el doblaje que hacen de las voces en películas y series. Aunque debo admitir que cuando estoy de perezosa agradezco el doblaje...
Eso sí, que en pelis infantiles prefiero el doblaje al original.
|
|
|
12-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 25-January-2009
Ubicación: Telematizado
Mensajes: 152
Agradecimientos recibidos: 789
|
Cita:
Iniciado por Sakurazukamori
Prefiero ante todo versión original. Es horrible el doblaje que hacen de las voces en películas y series. Aunque debo admitir que cuando estoy de perezosa agradezco el doblaje...
Eso sí, que en pelis infantiles prefiero el doblaje al original.
|
Y que doblaje prefieres el "Chale Carnal" o el "Así es amigo" ???
|
|
|
12-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 23-February-2009
Ubicación: lima-peru
Mensajes: 2.958
Agradecimientos recibidos: 10
|
Doblada al español...
Y de los que mas me gustan son el neutro y a la mexicana...
No hay nada mejor que escuchar a burro de Shrek hablar como mexicano, y a todos los demas con la jerga mexicana combinada tambien con el neutro para no hacer la pelicula muy cargada de jerga...
Además en la mayoria de los casos me parece mucho mejor el doblaje que hacen por parte de mexico, ya que es mucho mas divertido.... Simplemente comparo el original con el mexicano y en verdad hay mucha diferencia... Y ahi tienes por ejemplo al benito de don gato y su pandilla contra el benito original de usa, y la gran diferencia es que los de mexico le ponen mas personalidad al personaje que el original... tambien tienes a los simpson, shrek, madagascar, mani manito ufff etc etc....
Lo cual quiere decir que, lo que viene de las grandes compañias o porque viene de USA a veces no esta bien echo...
No me gustan subtituladas, a menos que sea algún idioma extraño como Navi de Avatar, o uno muy antiguo como el de Apocalipto... aunque en esas una sola ves la veo con subtitulos pero despues las sigo repitiendo al original....
pd: Al español de españa nunca me gusto, ni me va gustar..... a menos que sea el Gato con botas...
|
|
|
12-Nov-2012
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-November-2010
Ubicación: Madrid
Mensajes: 3.802
Agradecimientos recibidos: 1041
|
Prefiero dobladas, que en España suelen hacerlo muy bien. De hecho, siempre he pensado que los dobladores españoles son mucho mejores que los actores.
Sin embargo, ya me estoy empezando a acostumbrar a los subtítulos, y empieza a darme un poco igual, pero sigo prefiriéndolas dobladas.
|
|
|
|
|
|