Foro de Amor > Foros sobre otros temas > Off-Topic - Otros temas > Foro sobre Películas, canciones y libros
 
Abrir Hilo Responder
 
ads
Antiguo 20-Feb-2013  
Aymeé
Guest
 
Mensajes: n/a
Yo mataria a Tom Cruise, Jim Carrey y Nicolas Cage
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de itachi_uchiha
 
Registrado el: 17-January-2011
Ubicación: de madrid al cielo
Mensajes: 3.333
Agradecimientos recibidos: 1074
yo a este

si lo que hizo en campaña electoral no es actuar..... apaga y vamonos
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de Drusilla
 
Registrado el: 01-January-2013
Ubicación: Telematizada
Mensajes: 1.932
Agradecimientos recibidos: 2104
Cita:
Iniciado por diadiasoyyo Ver Mensaje
Drusilla:pues si oyeras a Bruce Willis en "LA JUNGLA DE CRISTAL" o "ARMAGEDON" con su propia voz,te daría la impresión de cualquier cosa menos de tipo duro...bufff...
En España tenemos unos magníficos dobladores, que mejoran en muchísimos casos las versiones originales.
Actores que son muy malos actuando y en la dicción,que serían insoportables con su propia voz,parecen ser mucho mejores con los extraordinarios doblajes de aquí.
Oí a Bruce Willis en todas sus películas con su voz porque jamas miro una película doblada, para mi es el mayor atentado que se puede hacer contra una película. No importa si el actor es malo, es su actuación y así debe quedar.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
Por Dios, por Dios!!!
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
Cita:
Iniciado por Invincible Ver Mensaje
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
Cita:
Iniciado por Drusilla Ver Mensaje
Nicolás cage y los dos principales de crepúsculo, muerte a ellos!

Y ya que hablan de actores de doblaje....muerte a todos! las películas no se deben doblar jamas, el 50% de una actuación va en la voz, si cambian la voz, cambian todo.
cuando el actor es malo y el doblador es bueno también
 
Antiguo 20-Feb-2013  
diadiasoyyo
Guest
 
Mensajes: n/a
Drusilla:me parece bien que tú prefieras las películas sin doblar,para gustos...
Yo también las preferiría si algunos actores de habla inglesa tuvieran la voz de muchos (la mayoría) de los dobladores españoles.
Yo he visto películas originales después de haberlas visto en castellano (dobladas) y bueno...no pude marcharme porque iba acompañada...
La modulación de la voz es importantisima para una buena interpretación.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Banned
Usuario Experto
 
Registrado el: 01-August-2010
Ubicación: donde no deberia estar
Mensajes: 3.900
Agradecimientos recibidos: 594
Todo el mundo hablando de los doblajes....y ni Dios a dicho el clasico en tre clasicos.....El doblaje de Shelley Duvall en El Resplandor, por parte de la patetica voz de Veronica Forqué.....la voz de Jack Nicholson, doblada por Joaquin Hinojosa, tambien dejaba mucho que desear, pero tambien es que la del negro tenía bemoles.....la voz parecia la tipica voz de doblaje de anuncio de atún en conservas o de documentales de discovery channel.....
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de Drusilla
 
Registrado el: 01-January-2013
Ubicación: Telematizada
Mensajes: 1.932
Agradecimientos recibidos: 2104
Cita:
Iniciado por Invincible Ver Mensaje

Luego tenemos los chistes y expresiones inglesas, que muchas pierden su gracia al doblarlas. No se, yo no soy un hitler en cuanto al tema de doblajes, pero quiero mis DVDs con audio inglés a parte del español.
Eso es crucial. He visto varias series norteamericanas dobladas al español y los chistes quedan espantosos, no causa nada de gracia. El otro día por ejemplo se me dio por curiosear y ver "The Big Bang theory" en español, casi me infarto la famosa expresión de Sheldon "Bazinga!" se convirtió en algo así como "zas, en toda la boca" WTF???
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de AlanBreck
 
Registrado el: 23-October-2011
Ubicación: En las Highlands, tratando de llegar a Francia
Mensajes: 1.247
Agradecimientos recibidos: 2288
Es estupendo que todo el mundo tenga ese nivelazo en inglés que le permita ver en V.O. las pelis americanas. Luego dicen que en España sólo hablamos castellano (español) y por teléfono cuando no a grito pelao.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de Drusilla
 
Registrado el: 01-January-2013
Ubicación: Telematizada
Mensajes: 1.932
Agradecimientos recibidos: 2104
Cita:
Iniciado por Capitan_vallecas Ver Mensaje
Es estupendo que todo el mundo tenga ese nivelazo en inglés que le permita ver en V.O. las pelis americanas. Luego dicen que en España sólo hablamos castellano (español) y por teléfono cuando no a grito pelao.
No hace falta saber ingles, hace falta saber leer, existen los subtítulos.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de AlanBreck
 
Registrado el: 23-October-2011
Ubicación: En las Highlands, tratando de llegar a Francia
Mensajes: 1.247
Agradecimientos recibidos: 2288
Cita:
Iniciado por Drusilla Ver Mensaje
Eso es crucial. He visto varias series norteamericanas dobladas al español y los chistes quedan espantosos, no causa nada de gracia. El otro día por ejemplo se me dio por curiosear y ver "The Big Bang theory" en español, casi me infarto la famosa expresión de Sheldon "Bazinga!" se convirtió en algo así como "zas, en toda la boca" WTF???
¿Y qué significa bazinga?
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
Cita:
Iniciado por Drusilla Ver Mensaje
Eso es crucial. He visto varias series norteamericanas dobladas al español y los chistes quedan espantosos, no causa nada de gracia. El otro día por ejemplo se me dio por curiosear y ver "The Big Bang theory" en español, casi me infarto la famosa expresión de Sheldon "Bazinga!" se convirtió en algo así como "zas, en toda la boca" WTF???
pero eso no es un problema del doblaje sino de la traducción. y también pasa con los subtitulos.

y si me hablas de comedia ya la cosa se complica porque no es fácil cuando son juego de palabras.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Banned
Usuario Experto
 
Registrado el: 01-August-2010
Ubicación: donde no deberia estar
Mensajes: 3.900
Agradecimientos recibidos: 594
Cita:
Iniciado por Capitan_vallecas Ver Mensaje
¿Y qué significa bazinga?
Debe ser como en las Tortugas Ninja....en vez de "Cowabunga", lo traducen con un mero "de pu....madre"
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
Cita:
Iniciado por Drusilla Ver Mensaje
Nicolás cage y los dos principales de crepúsculo, muerte a ellos!

Y ya que hablan de actores de doblaje....muerte a todos! las películas no se deben doblar jamas, el 50% de una actuación va en la voz, si cambian la voz, cambian todo.
Bueno, bueno, que perderse la 'maravillosa' actuación de Jean Claude Van Damme hasta se agradece ¿eh?

Y bueno, en mi caso... no odio el doblaje en general, más bien lo contrario. Aprecio la buena voz que tienen los profesionales de este mundillo y lo bien que se adaptan normalmente a las situaciones. Como en todo, a veces hay fallos, pero creo que el mundo del doblaje está muy infravalorado. No es símplemente ponerte delante del micrófono y hablar, además hay que hacerlo bien
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de AlanBreck
 
Registrado el: 23-October-2011
Ubicación: En las Highlands, tratando de llegar a Francia
Mensajes: 1.247
Agradecimientos recibidos: 2288
Cita:
Iniciado por Magister_Militum Ver Mensaje
Debe ser como en las Tortugas Ninja....en vez de "Cowabunga", lo traducen con un mero "de pu....madre"
En México bazinga lo traducen como vacilón. El caso es que, que yo sepa, bazinga no es una palabra inglesa y en un chiste vete a saber cómo y de qué manera se puede retorcer el lenguaje.

En una reunión entre anglohablantes uno se queda un poco despistado y cuando quiere unirse a la conversación escucha (a modo fonético) /sens/. Entonces el hombre le pregunta a sus interlocutores: 'What are you talking about? Sense,common sense... Or sensibility?' y uno de sus amigos le responde: 'Noooo, we're speaking about Dollars and cents'.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
Cita:
Iniciado por Capitan_vallecas Ver Mensaje
¿Y qué significa bazinga?
nada en realidad. es la típica coña que nada un buen día entre colegas del plató y termino siendo incluida en la serie
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
Avatar de Drusilla
 
Registrado el: 01-January-2013
Ubicación: Telematizada
Mensajes: 1.932
Agradecimientos recibidos: 2104
Cita:
Iniciado por Capitan_vallecas Ver Mensaje
¿Y qué significa bazinga?
No significa nada, es solo una expresión, como decir "ups". Por eso no veo el sentido de traducirla. Pero en fin, cuestión de gustos y tal vez de costumbre. Acá en argentina no solemos ver las películas dobladas, siempre en su idioma original, sea el que sea, ingles, chino, francés, etc etc (salvo las que son para niños, esas si las doblan para que no tengan que leer).
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Usuario Experto
 
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
a mí me gusta la v.o si entiendo el idioma, si no lo entiendo me gusta pero según qué género. por ejemplo una peli de miedo no me gusta subtitulada para no perder ni un detalle.
 
Antiguo 20-Feb-2013  
Banned
Usuario Experto
 
Registrado el: 09-November-2010
Mensajes: 1.261
Agradecimientos recibidos: 47
yo me cargaria a JAVIER BARDEM

tipo mas PEDANTE y pretencioso.. no he visto nunca

va de SOCIALISTA y se mete en el HOSPITAL mas caro de ISRAEL, criticando la PIRATERIA cuando el es un 'hijo de papa' que esta ahi porque es hijo de PILAR BARDEM y le han dado todas TODAS las OPORTUNIDADES del mundo.
 
Responder

Temas Similares
Vuestro actor/actriz predilecto Me gustaria ser actriz porno!!! ¿A qué actor/actriz te pareces? Actor y Actriz. El actor mas sexy de los ultimos tiempos...


La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 17:48.
Patrocinado por amorik.com