|
25-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-August-2010
Mensajes: 3.516
Agradecimientos recibidos: 128
|
De vez en cuando salen a relucir las diferencias idiomáticas entre los foreros de distintos países. Todos hablando en Castellano pero sin entendernos plenamente. Propongo que hagamos nuestro propio diccionario. Coloquemos aquí distintas palabras o expresiones que empleemos habitualmente con una traducción que reconozcamos mínimamente todos.
Empiezo yo. Una palabra que me resultó curiosa nada más entrar en el foro era "tips", usada en latinoamérica pero que yo desconocía.
Tips=consejos
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 07-March-2011
Ubicación: En Madird
Mensajes: 2.911
Agradecimientos recibidos: 96
|
Cojonudo = Muy bueno
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-August-2010
Mensajes: 3.516
Agradecimientos recibidos: 128
|
En España cuando decimos no tengo un chavo, queremos decir que no tengo dinero.
En Mexico un chavo es un adolescente.
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 25-January-2009
Ubicación: Telematizado
Mensajes: 152
Agradecimientos recibidos: 789
|
Cita:
Iniciado por Papagueno
En España cuando decimos no tengo un chavo, queremos decir que no tengo dinero.
En Mexico un chavo es un adolescente.
|
Uy que palabra escogiste.
Puede ser usado como sinónimo de hombre "chavos y chavas", o puede ser usada para designar a una persona joven "la escuela está llena de chavos", también puede ser usada para designar a una persona que no tiene suficiente experiencia "estás bien chavo" o para designar a la pareja "tu chavo" o a alguien de quien eres responsable "es tu chavo".
Creo usar chavo como sinónimo de adolescente no es ni remotamente la mayor usada... decimos púbers si usamos alguna expresión idiomática o simplemente adolescente.
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Guest
|
chavo: dinero (españa/cuba/p.rico)
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Guest
|
Cita:
Iniciado por Jalex
Uy que palabra escogiste.
Puede ser usado como sinónimo de hombre "chavos y chavas", o puede ser usada para designar a una persona joven "la escuela está llena de chavos", también puede ser usada para designar a una persona que no tiene suficiente experiencia "estás bien chavo" o para designar a la pareja "tu chavo" o a alguien de quien eres responsable "es tu chavo".
Creo usar chavo como sinónimo de adolescente no es ni remotamente la mayor usada... decimos púbers si usamos alguna expresión idiomática o simplemente adolescente.
|
te equivocas jalex. eso será en tu barrio, pero chavo es adolescente y novio en mexico
|
|
|
26-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 24-April-2009
Ubicación: España
Mensajes: 8.607
Agradecimientos recibidos: 346
|
Pipiolo:
m. fam.Novato, inexperto.
fam.Niño, chiquillo.
|
|
|
26-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 27-October-2009
Ubicación: Valladolid, España
Mensajes: 3.424
Agradecimientos recibidos: 320
|
Follatela = Mantén relaciones sexuales con el/ella
|
|
|
26-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 14-February-2010
Mensajes: 6.589
|
Cita:
Iniciado por Standby
te equivocas jalex. eso será en tu barrio, pero chavo es adolescente y novio en mexico
|
no stand, se utiliza para todo lo que dijo jalex, tambien utilizamos aqui mucho
que padre=algo que es bueno, o que bonito, depende del contexto.
|
|
|
26-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-August-2010
Mensajes: 3.516
Agradecimientos recibidos: 128
|
Gracias por la corrección Jalex, al final tengo razón en que no sabemos.
En España a una persona con el pero negro, le decimos de pelo moreno.
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-November-2010
Ubicación: Madrid
Mensajes: 3.802
Agradecimientos recibidos: 1041
|
Autoevaluación: evaluación de uno mismo.
Así, puedo hacer una autoevaluación si analizo mis defectos, mis virtudes, mis habilidades, mis puntos débiles.....
También, si estoy estudiando una materia, en el libro de texto puedo tener ejercicios de autoevaluación. Esos ejercicios no los corrige el profesor, sino que tengo las soluciones, para evaluarme yo mismo, para examinarme a mí mismo y así ver si llevo bien la asignatura o tengo que estudiar más.
|
|
|
25-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-November-2010
Ubicación: Madrid
Mensajes: 3.802
Agradecimientos recibidos: 1041
|
Cañero/a: puede ser una persona muy exigente. Un jefe o un profesor cañero sería uno que exige mucho a sus empleados o sus alumnos.
También, alguien a quien le gusta mucho discutir por todo, muy peleón.
Vale = de acuerdo
|
|
|
26-Sep-2011
|
|
Banned
Usuario Avanzado
Registrado el: 22-August-2011
Ubicación: Valencia
Mensajes: 110
|
Cita:
Iniciado por Panecillo
Cojonudo = Muy bueno
|
exacto!!!
|
|
|
26-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-June-2009
Mensajes: 1.390
Agradecimientos recibidos: 53
|
Ayúdenme, me he acostado con mi profe = troll.
|
|
|
27-Sep-2011
|
|
Guest
|
Cita:
Iniciado por Papagueno
De vez en cuando salen a relucir las diferencias idiomáticas entre los foreros de distintos países. Todos hablando en Castellano pero sin entendernos plenamente. Propongo que hagamos nuestro propio diccionario. Coloquemos aquí distintas palabras o expresiones que empleemos habitualmente con una traducción que reconozcamos mínimamente todos.
Empiezo yo. Una palabra que me resultó curiosa nada más entrar en el foro era "tips", usada en latinoamérica pero que yo desconocía.
Tips=consejos
|
Solo entraba para decir que me parece una idea estupenda
|
|
|
28-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 12-August-2010
Mensajes: 3.516
Agradecimientos recibidos: 128
|
Otra expresión.
"Me la estoy tirando" o lo que es lo mismo, me estoy acostando con ella.
|
|
|
28-Sep-2011
|
|
Usuario Novato
Registrado el: 12-September-2011
Ubicación: Puerto Rico
Mensajes: 36
|
Cita:
Iniciado por Papagueno
Otra expresión.
"Me la estoy tirando" o lo que es lo mismo, me estoy acostando con ella.
|
Acá en Puerto Rico, "tirarse" a alguien todavía significa "acostándose" con alguien, pero hay una nueva generación que utiliza la frase al decir que está saliendo con alguien en el plan de conquista pero sólo besos, no necesariamente acostándose... Es algo más "PG" - público general
|
|
|
28-Sep-2011
|
|
Usuario Experto
Registrado el: 29-January-2007
Ubicación: ninguna
Mensajes: 65.805
Agradecimientos recibidos: 3587
|
Cita:
Iniciado por Papagueno
De vez en cuando salen a relucir las diferencias idiomáticas entre los foreros de distintos países. Todos hablando en Castellano pero sin entendernos plenamente. Propongo que hagamos nuestro propio diccionario. Coloquemos aquí distintas palabras o expresiones que empleemos habitualmente con una traducción que reconozcamos mínimamente todos.
Empiezo yo. Una palabra que me resultó curiosa nada más entrar en el foro era "tips", usada en latinoamérica pero que yo desconocía.
Tips=consejos
|
No sólo hay diferencias entre los distintos países, también dentro del mismo país. Pongo un ejemplo
Dedicado a todos los canarios y canarias del foro, especialmente al Pío Pío, Jask, que hace siglos que nu le leo, y a otro que no es canario pero al que seguro le suenan estas palabras al Sr Invierno
Ahul, Gente!
|
|
|
|
|