Foro de Amor > Foros sobre otros temas > Off-Topic - Otros temas
 
Abrir Hilo Responder
 
ads
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de fj bulldozer
 
Registrado el: 20-February-2011
Ubicación: Indalia
Mensajes: 26.891
Agradecimientos recibidos: 7051
Siempre, en la historia de las lenguas de la humanidad, se han introducido en las mismas préstamos procedentes de otros idiomas. Por ejemplo, en nuestro idioma castellano, debido a la dominación musulmana en la Península por cerca de 800 años, fue inevitable la proliferación de vocablos procedentes del árabe, o arabismos, por ejemplo, alcazaba, alfombra, almazara, etc

Asimismo, hay en nuestro idioma germanismos, galicismos, lusismos, etc. Pero, con el auge del mundo "moderno" y debido a la supremacía yanqui mundial, existen en castellano (también en otros idiomas) una serie de anglicismos totalmente innecesarios, ya que existen en nuestra lengua palabras propias nuestras con idéntico significado. Esto sin duda es fruto de la llamada colonización cultural. Ha sido tan fuerte que, si hablas hoy día sin utilizar un solo anglicismo, mucha gente, en especial los jóvenes Z Mazapán que han crecido con la evolución del móvil y las tablets, pueden pensar que eres pedante, raro o simplemente de la "época de Matusalén".

El primer anglicismo que conocí en mi vida fue play back, hace ya casi 50 años de aquello, a raíz de los programas musicales que había entonces en televisión, como los que presentaba José María Iñigo, caso de Directísimo o Esta Noche Fiesta; el que presentaba Pepe Domingo Castaño, Voces a 45 y especialmente el de José Luis Uribarri, Aplauso. Las actuaciones de los artistas, salvo honrosísimas excepciones contadas en directo, eran en play back y me explicaron que los artistas sólo hacían mímica y lo que sonaba era su disco grabado. Pues bien, la Real Academia Española, para evitar que proliferase el término anglosajón "play back", ideó el término "grabado previamente" o "en previo", pero no funcionó, pues la gente continuó empleando play back.

En la actualidad es ya más que repulsivo el uso de anglicismos en los jóvenes , como "brainstorm", "link", OK, "parking", "chat", "chance", etc, etc, cuando todos ellos tienen su correspondiente español. Parece como si algunos quisieran ser yanquis en vez de españoles o hispanos.

Para terminar la descripción, voy a señalar un anglicismo que empleamos muchísimo en el foro, "baneado" que proviene de "banned". Prefieren ahora emplear este anglicismo en vez de su equivalente español, "expulsado" o "bloqueado".

En fin, ¿qué decís vosotros al respecto? ¿Pensáis que la supremacía cultural norteamericana no es ya más que exagerada?
fj bulldozer esta en línea ahora  
Antiguo 15-Mar-2024  
Banned
Usuario Experto
 
Registrado el: 23-March-2023
Ubicación: Granada
Mensajes: 4.887
Agradecimientos recibidos: 1008
El lenguaje lo definen también los propios usuarios, no sólo los académicos
 
Antiguo 15-Mar-2024  
No Registrado
Guest
 
Mensajes: n/a
Me doy cuenta de mi edad cuando estoy en una conversación y ya no entiendo ya nada de lo que están hablando. Me pierdo. La lengua está para entenderse, y con los anglicismos consiguen todo lo contrario. No me gusta.
Entiendo que la lengua está viva y tiene, tuvo y tendrá sus cambios, pero me parece antinatural el tema de los anglicismos y algo forzado e innecesario.
Desgraciadamente algunas palabras están ya tan arraigadas como parking que es inevitable usarlas. Intento cuando me doy cuenta cambiarlas por su equivalente para no contribuir a perder nuestra lengua tan bonita y rica.

La verdad me entristece un poco, porque no dejan de ser modas tontas que encima excluyen a ciertas generaciones y obligan a estar constantemente actualizándose para poder entender e integrarse en la sociedad.
Hasta para conseguir un puesto de trabajo tienes que tener un mínimo de no solo inglés básico, sino técnico para entender las tareas que a veces ni siquiera tienen nada que ver con el turismo, ventas o que necesites el inglés para "nada", simplemente porque queda guay.

El inglés está muy extendido pero no todos tienen la suerte, los recursos y las ganas o intención de aprenderlo simplemente para poder integrarse por una cuestión de moda, por que eso es lo que es. Y tengo 30 años, no me imagino mis padres en adelante lo apartados que se deben sentir si ya lo siento yo, con titulacion en el idioma y tremenda pereza me da todo esto.
Va demasiado rápido, no creo que sea bueno ni para la salud mental todo esto. Por mi parte no quiero aportar en ello.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Super Moderadora ★
Usuario Experto
Avatar de Ginebra
 
Registrado el: 25-July-2011
Ubicación: ZgZ
Mensajes: 35.283
Agradecimientos recibidos: 14919
Cita:
Desgraciadamente algunas palabras están ya tan arraigadas como parking que es inevitable usarlas.
Y es curioso porque en ingles "parking" no existe, es "car park". Ya se usan hasta falsos anglicismos que a saber cual ha sido su origen.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
 
Registrado el: 14-June-2013
Ubicación: I'm living in the forest of my dream
Mensajes: 4.209
Agradecimientos recibidos: 1298
La generación z tiene sus códigos como cualquier grupo de jóvenes. No me molesta en absoluto que utilicen palabras además dándole su propio significado como random.

Lo que me toca más la moral es el ámbito laboral o sea adulto. Badget no! Presupuesto copón! ..

Todo para que parezca que haces o tienes un cargo más importante del que realmente es

Vamos que hay mucha tontería
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Jose K.
 
Registrado el: 09-November-2010
Ubicación: Madrid
Mensajes: 9.165
Agradecimientos recibidos: 5738
Cita:
Iniciado por Noir Ver Mensaje
La generación z tiene sus códigos como cualquier grupo de jóvenes. No me molesta en absoluto que utilicen palabras además dándole su propio significado como random.

Lo que me toca más la moral es el ámbito laboral o sea adulto. Badget no! Presupuesto copón! ..

Todo para que parezca que haces o tienes un cargo más importante del que realmente es

Vamos que hay mucha tontería
Eso iba a decir, los anglicismo los veo más en la gente que se cree "lobos de Wall Street" que en jóvenes.

A los dos días de que en EEUU se adapte un nuevo término en el ámbito laboral para hacerse los guais y modernos se está usando aquí de manera totalmente innecesaria como si estuvieran probando a los trabajadores para ver si hablan más inglés que español.

El periodismo tampoco ayuda. Todo el rato sacando términos en inglés para cosas que se han hecho toda la vida como "coliving". ¿Compartir piso se les hace demasiado largo de decir o qué? En muchas ocasiones el objetivo parece ser hacer sonar como algo "guai" algo que en verdad es negativo.

Por cierto, es gracioso que a muchas de estas personas les da una embolia si les dices una frase en catalán XD.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
 
Registrado el: 14-June-2013
Ubicación: I'm living in the forest of my dream
Mensajes: 4.209
Agradecimientos recibidos: 1298
Odio la palabra outfit
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
 
Registrado el: 20-June-2023
Mensajes: 1.880
Agradecimientos recibidos: 361
La misma mercadotecnia usa ese lenguaje y nos lo implanta, fíjate en los video juegos, los aparatos electrodomésticos, los comerciales e incluso las redes sociales.

Habías de ver en mi país, nací y crecí en una ciudad fronteriza con EEUU y hablan con anglicismos, y vieras los hispanos que viven allá, hablan mucho anglicismos y spanglish, allá se entiende porque los hispanos que viven en ese país y los que nacen con las dos culturas, tienen contacto con ambos idiomas y porque es más fácil decir una palabra en inglés porque es más corta que la de en español y las mismas palabras las españolean como troca, parkeate, púchale, wáchale, allá con ellos se entiende y justifica, hablan hasta frases en inglés hablando español pero en nuestro idioma y por la cercanía y además los medios te ponen esas palabras y sí es verdad que son más cortas y más fáciles fáciles.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Tass
 
Registrado el: 28-June-2019
Mensajes: 7.152
Agradecimientos recibidos: 2987
I agree!!!
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Visande
 
Registrado el: 22-August-2014
Ubicación: España
Mensajes: 475
Agradecimientos recibidos: 191
Según lo veo, la causa es complejo de inferioridad: recurrir a los anglos para sentirse más capaces.
Una de las consecuencias, debido a la estrecha relación entre lenguaje y pensamiento: atontamiento. Uno más de los factores que reducen la inteligencia. Hablo de quienes no vivimos cerca de angloparlantes.

Por tanto, casi todos son innecesarios, para mí. Perdonaría los pocos para los cuales no exista traducción fiel. Otros como "feedback", reconozco que son mucho más cómodos de pronunciar que "retroalimentación".

Una de las cosas que recuerdo con cariño de Jose María Íñigo, mítico periodista español, es que durante sus últimos años, los fines de semana por la mañana, tenía una pequeña sección en RNE, donde daba una lista de anglicismos que había visto. También él se mosqueaba por tanto anglicismo, jaja.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Azuquitar
 
Registrado el: 27-June-2021
Mensajes: 4.628
Agradecimientos recibidos: 2023
Uno referente al mundo empresarial que escuché hace poco es el de "Ownership" ¿me ayudan con la traducción al español?
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Jgeo
 
Registrado el: 14-August-2023
Ubicación: Móstoles
Mensajes: 1.954
Agradecimientos recibidos: 570
Muchas veces los anglicismos son innecesarios, pero en ocasiones pueden
agilizar el leguaje.

Es como hablar con siglas (no hay cosa en el mundo que más odie cuando no sé lo que significan): "Los datos LIDAR son incoherentes con el InSAR, yo lo solucionaba con una bateria de ensayor CPT o mejor CPTu". Me dan rabia porque al final suena a elitista sobwrvio total, pero son inevitables si no quieres estar repitiendo el nombre en que se traduce cada sigla. Pues lo mismo.

Para todos aquellos anglicismos en que hay una traducción exacta es una jodida tontería pero en otros casos son necesarios para evitar ambigüedad
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Jgeo
 
Registrado el: 14-August-2023
Ubicación: Móstoles
Mensajes: 1.954
Agradecimientos recibidos: 570
Cita:
Iniciado por Azuquitar Ver Mensaje
Uno referente al mundo empresarial que escuché hace poco es el de "Ownership" ¿me ayudan con la traducción al español?
¿Pertenencia? Suena a algo asi, pero la verdad no recuerdo haberlo oido never
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Azuquitar
 
Registrado el: 27-June-2021
Mensajes: 4.628
Agradecimientos recibidos: 2023
Cita:
Iniciado por Jgeo Ver Mensaje
¿Pertenencia? Suena a algo asi, pero la verdad no recuerdo haberlo oido never
En realidad es un rollazo que significa que te hagas dueño de tu trabajo y sus resultados sin que tu jefe te tenga que estar diciendo que hacer, como hacerlo y cuando hacerlo.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Visande
 
Registrado el: 22-August-2014
Ubicación: España
Mensajes: 475
Agradecimientos recibidos: 191
Cita:
Iniciado por Azuquitar Ver Mensaje
En realidad es un rollazo que significa que te hagas dueño de tu trabajo y sus resultados sin que tu jefe te tenga que estar diciendo que hacer, como hacerlo y cuando hacerlo.
No conocía ese significado para ownership. Pues no se me ocurre una traducción de una sola palabra. Es una combinación de responsabilidad e independencia.

Cita:
Iniciado por Jgeo Ver Mensaje
Es como hablar con siglas (no hay cosa en el mundo que más odie cuando no sé lo que significan): "Los datos LIDAR son incoherentes con el InSAR,[...]". Me dan rabia porque al final suena a elitista sobwrvio total, pero son inevitables si no quieres estar repitiendo el nombre en que se traduce cada sigla. Pues lo mismo.
Hombre, además de abreviar la escritura, en las áreas especializadas las siglas son fundamentales para comunicar, para saber a qué nos estamos refiriendo. En cuanto escriben expresiones matemáticas, eso sí que es duro: estudiar hasta llegar a entender.

Perdona, fj bulldozer, que no respondí a lo que preguntas: Bueno, no me parece que tengan la supremacía cultural, sino una gran influencia. La supremacía real y dolorosa es geopolítica, en Europa, siendo los políticos títeres de ellos. Además de lo que comenté, los anglicismos que leemos en los medios, los crean periodistas que no tienen nada de valor que ofrecer. Se inventan lo que sea (quien haya sido entrevistado por uno y luego leído la noticia, sabe a qué me refiero) para captar la atención. Y sus colegas y el público adoptan esas nuevas palabras entusiasmados.
 
Antiguo 15-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de Jgeo
 
Registrado el: 14-August-2023
Ubicación: Móstoles
Mensajes: 1.954
Agradecimientos recibidos: 570
Cita:
Iniciado por Visande Ver Mensaje
Hombre, además de abreviar la escritura, en las áreas especializadas las siglas son fundamentales para comunicar, para saber a qué nos estamos refiriendo. En cuanto escriben expresiones matemáticas, eso sí que es duro: estudiar hasta llegar a entender.
Justo es lo que digo Visande, que a veces es necesario. El tema es que luego veo en concersaciones a algunos que se lanzan siglas que no conozco sin ton ni son y pienso: "Los gilipollas estos quién se creerán que son" solo para descubrir, tres conversaciones después, que el que está lanzando siglas sin ton ni son soy yo...
 
Antiguo 16-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de fj bulldozer
 
Registrado el: 20-February-2011
Ubicación: Indalia
Mensajes: 26.891
Agradecimientos recibidos: 7051
Aparte de los anglicismos en sí, aunque esto ya sería objeto de otro tema, sería interesante analizar que, ese uso exagerado de anglicismos, también ha conllevado "colonización cultural" en aspectos clave de la sociedad, como por ejemplo "nuevos modelos familiares" o en los "nuevos conceptos de familia", todo ello procedente de Yanquilandia y de sociedades de corte protestante en general, que afectaron en su momento a la tradicionalmente católica España.
fj bulldozer esta en línea ahora  
Antiguo 16-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de ilcavalieri
 
Registrado el: 08-June-2009
Mensajes: 6.636
Agradecimientos recibidos: 1652
Bull, tienes que cambiar el "mindset".

Reconozco que en el trabajo, cuando me hago una lista de archivos de control que tengo que actualizar y poner al día, utilizo la palabra "update". Me resulta más cómoda y corta de escribir.
 
Antiguo 16-Mar-2024  
Usuario Experto
 
Registrado el: 01-May-2013
Mensajes: 239
Agradecimientos recibidos: 116
Jajaja este tema me ha hecho mucha gracia porque pienso como han dicho por aquí, que usan el término en inglés como para subir de categoría o creer que haces un trabajo más importante de lo que realmente es. En mi trabajo por ejemplo, cuando hacen/hacemos una reunión por videollamada o incluso sin ser videollamada, usan la palabra "call"... Al principio me chocó porque pensé que sería algo como más solemne o más profesional o no sé qué pensaba, pero luego vi que obviamente era una simple llamada jajajaja
 
Antiguo 17-Mar-2024  
Usuario Experto
Avatar de GASTON80
 
Registrado el: 13-December-2016
Ubicación: Buenos Aires Argentina
Mensajes: 3.121
Agradecimientos recibidos: 1520
A mi el que más me molesta y totalmente innecesario es "brother" o "bro".

Acá los pibes lo usan cada 3 palabras. Oye "bro". Te quiero "bro", etc.

En el mundo de la informática es bastante común y necesario porque no se puede programar en castellano. Es donde más noto que se usan palabras inglesas o derivadas, link, chat, online, router, wifi, loguear, click, software, hardware, cookies y cientos de palabras más.
 
Responder

Temas Similares
Celos y miedos innecesarios de mi chica


La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 19:30.
Patrocinado por amorik.com