Cita:
Iniciado por LoyalFriend1972
Prefiero dobladas, que en España suelen hacerlo muy bien. De hecho, siempre he pensado que los dobladores españoles son mucho mejores que los actores.
Sin embargo, ya me estoy empezando a acostumbrar a los subtítulos, y empieza a darme un poco igual, pero sigo prefiriéndolas dobladas.
|
Suelen hacerlo bien en general pero te puedo decir que también se equivocan.
Es más, incluso a veces se equivoca la persona que escribe los subtítulos. Es algo que he comprobado muchísimas veces.
Por ejemplo, en la película
Gladiator, Commodus le dice a Maximus:
"They tell me your son squealed like a girl when they nailed him to the cross, and your wife moaned like a whore when they ravished her again and again... and again."
Pues bien, en los subtítulos habían puesto "ravaged". Ése no es el verbo correcto.