Cita:
Iniciado por dido976
Jalex
Se han establecido tres españoles estandarizados, en algunas traducciones y, más recientemente, en doblajes, por algunas compañías del sector: el ibérico (o europeo), para España; el rioplatense para Argentina, Paraguay y Uruguay; el mexicano para México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica. Desconozco si ya se usa en todas las compañías o solo algunas.
|
En esto así es. Más recientemente.
He visto que hay un resurgimiento de los doblajes sudamericanos sobretodo encabezados por Argentina, aunque no he estado muy al pendiente sí me han llegado diferentes noticias sobre otro tipo de doblaje. No sé que tanto se haga para usarlo internacionalmente, o bien es como el doblaje castellano, dirigido únicamente al mercado local.
Sería bueno investigar. Admito en este sentido mi conocimiento no es del todo satisfactorio. Lástima que ya me encuentre más adentrado al estudio estimológico y fonético internacional que al de sólo el español.